Friday, September 30, 2011

Ao Longo do Caminho (Along the Path)



Sempre existem dois caminhos. Escolhas para cada situação. Umas parecem mais razoáveis e fáceis a seguir, outras menos coerentes e mais difíceis. Existem as estradas e os atalhos. Os dois nos ensinam algo. Uns de forma mais suave, amena, outros de forma mais brutal e incisiva. O que importa é aprendermos ao longo do caminho. Aprendermos a nos poupar de obstáculos que não seriam necessários e enfrentar aqueles que se estabelecem no caminho que optamos.
A decisão sempre é difícil; e deve ser tomada sempre com muita cautela. Assim como todas as coisas na vida. Cautela, segurança, confiança e certeza. Pelo menos dose de intuito de estar fazendo a coisa certa.
Escolha sua jornada, e lembre-se, sempre escolha qual ponte atravessar e qual queimar ao longo do caminho.



English Version Along the Path


There are always two ways. Choices for each situation. Some seem more reasonable and easy to follow, other less coherent and more difficult. There are roads and shortcuts. They teach us something. A few more gentle, mild, others more brutal and incisive. What matters is learning along the way. Learn to save us from obstacles that would not be necessary and confront those who are established in the way we choose.
The decision is always difficult, and should always be taken with caution. Like all things in life. Caution, security, confidence and certainty. Least amount of order to be doing the right thing.
Choose your journey, and remember, always choose which bridge to cross and which to burn along the path.

Tuesday, September 13, 2011

Arrumando o Guarda-Roupas (Organizing the Wardrobe)


Quem é que nunca desfrutou daqueles momentos ociosos em que começamos arrumar as coisas da casa, e sempre acabamos por arrumar o nosso querido e amado guarda-roupas.

Na semana passada revivi essa experiência e posso contar algumas coisas que aprendi filosofando enquanto dobrava ou colocava em cabides cada peça de roupa.

Já reparou que nossa memória é como um guarda-roupa, sempre ali, arquivado, pronto a ser reorganizado e limpo?

Existem diversos tipos de peças. Aquelas que são bem antigas, assim como as nossas memórias, que precisavam ser reencontradas e reavivadas.
Quando as reencontramos ficamos muito felizes e colocamos de volta mais bem arrumadinho, num local mais estratégico para não esquecermos mais.

Existem aquelas peças, que não sabemos por que ainda estão ali, já não combinam mais com a gente, e imediatamente resolvemos retirá-las de dentro do armário.
Existem outras as quais temos muito carinho, porém sabemos que se passarmos adiante poderão fazer outras pessoas felizes.

Existem diversos tipos de surpresas numa simples arrumação de guarda-roupa. Assim como na vida, assim como na nossa memória, o importante é saber organizar, distribuir e guardar o que nos faz bem, passar adiante um pouco da felicidade e jogar fora o que não presta.
Boa semana a todos e boa arrumação!




Englis Version Organizing the Wardrobe

Who has never enjoyed those idle moments when we start setting things up in the house, and always end up by organizing our dear and beloved wardrobe?!

Last week I relived this experience and I can tell you some things I learned philosophizing while I bended or put each piece of clothing on its hanger.

Have you noticed that our memory is like a wardrobe, always there, archived, ready to be reorganized and cleaned?

There are several types of pieces of clothing. Those which are very old, like our memories that needed to be rediscovered and revived.

When we find them again, we feel very happy and put them back better tidy, in a more strategic location not to forget them anymore.

There are those pieces of clothing that we do not know the reason why they are still there, as they no longer match us, and immediately we decided to take them out of the closet.

There are others for which we have great affection, but we know that if we move them forward, they will make other people happy.

There are several kinds of surprises in a simple arrangement of wardrobe. As in life, as well as in our memory, the important thing is to organize, store and distribute what is good to us, pass on a bit of happiness and throw away what is worthless.

Good week to all and good housekeeping!

No Monte das Oliveiras (On the Mount of Olives)

Quem é este que bate à porta do meu coração? Manso, consolador, calmo, sereno, digno, adorável, amável.


Quem é este que me consola de todos os momentos difíceis aos quais me deparo, recolhe as folhas secas do chão, as rega e as faz coloridas de novo. Do branco e preto faz arco-íris, da morte faz a vida e do silêncio música.


Chega de manso como um cordeiro, mesmo sendo o mais feroz lobo aos meus inimigos e malfeitores. Não se rega de ouro, mas por onde quer que pise reluz a luz mais adjacente, simétrica e brilhante jamais vista.


Torna o fraco forte. O descrente: crente. O devedor: credor. A escuridão: luz.


Quem é este que não se apresentou na lista dos meus melhores amigos, mas aguarda na porta de fora da entrada do meu coração, sem se tornar inoportuno, nos momentos difíceis é sempre quem está lá para me consolar.


Quem é este que Galileu Galilei, René Descartes, Isaac Newton, Albert Einstein e tantos outros filósofos e sábios jamais questionaram sua existência, mesmo com suas mais vãs filosofias e suas mais inteligentes ciências.


Transforma o meu ser, completa minha existência e me ensina o verdadeiro significado da palavra amor. Amor ao pai, ao filho e ao espírito, para que todos na Terra um dia sintam-se acolhidos e amados pela presença Deste, que se fez tão importante na minha vida.


Pai amado, pai perfeito, acolhedor, justo, caminhe sempre ao meu lado. Para que eu continue os meus dias nesta vida, vendo luz onde há trevas, amor onde há ódio, fé onde há descrença e vida onde nada se encontra.





English Version On the Mount of Olives

Who is that knocking at the door of my heart? Gentle, comforting, calm, serene, dignified, lovely.

Who is He that comforts me during all the difficult times which I find, who collects the dry leaves from the ground, waters them and makes them colored again? From black and white, He makes the rainbow, from death, He makes life and from music, He makes the silence.

He comes gentle as a lamb, even being the most ferocious wolf to my enemies and criminals. Not full of gold, but wherever He goes, He shines the more adjacent, symmetrical and shiny light ever.

He makes the weak, strong. The unbeliever, believer. The debtor, creditor. The dark, light.

Who is He that did not appear in the list of my best friends, but is waiting at the door outside to enter my heart, without becoming annoying; in difficult times, He is always the one there to comfort me.

Who is He that Galileo Galilei, Rene Descartes, Isaac Newton, Albert Einstein and many other philosophers and sages have never questioned His existence, even at their most vain philosophies and on their most intelligent science.

He turns my being, completes my existence and teaches me the true meaning of the word ‘love’. Love to the Father, the Son and the Holy Ghost, so that, one day, everyone on Earth feel themselves welcomed and loved by His presence, which became so important in my life.

Beloved Father, perfect Father, warm, fair, please, walk always beside me. So I keep my days in this life, seeing light where there is darkness, love where there is hate, faith where there is disbelief and life where there is nothing.

Wednesday, September 7, 2011

As pequenas coisas (The Little Things)




O que é a felicidade? Onde se encontra? Para alguns, moldada nas coisas grandes e nos grandes acontecimentos, momentâneos e rápidos. Lapso de alegria, equilíbrio para a tristeza. Para outros, mais simples, mais singela, momentos rotineiros, sorriso de criança, beijo de mãe. Momentos constantes e simples, cobertor no inverno, risada inesperada, sorvete de chocolate.


Não importa a definição no dicionário e nem aquela grande definição citada pelo seu escritor favorito. É subjetiva, é pessoal e cabe a cada um defini-la, encontrá-la. Não procure achá-la no futuro, no amanhã, encontre e jante com ela todos os dias, personifique-a e a namore, durante todos os dias de sua vida. Dia de sol, dia de chuva, dia nublado, dia morno, quente, dia frio. Encontre em todos os lugares e em todos os momentos, em todos os gestos e em todas as coisas.


Não importa se ela parece distante ou inatingível, está lá, esperando para ser desfrutada, sem questionamento, sem previsão, sem pretensão. Aproveite mais, viva mais, sorria mais e caminhe mais ao lado desse sentimento que edifica e constrói. São as pequenas coisas não são mesmo?


English Version The Little Things

What is happiness? Where it is? For some people, it is shaped in great things and great events, momentary and fast. Lapse of joy, balance for sorrow. For other people, it is in the simplest things, routine moments, childlike smile, and mother’s kiss. Constant and simple moments, blanket in winter, unexpected laughter, chocolate ice cream.

It does not matter what is the definition in the dictionary, nor that great definition quoted by your favorite writer. It is subjective, it is personal and it is up to each of us to define it, find it. Do not try to find it in the future, tomorrow, meet and dine with it every day, personify it and date with it, every day of your life. Sunny day, rainy day, cloudy day, warm day, cold day. Find it everywhere and at all times, in every gesture and in all things.

It does not matter if it seems distant or unreachable; it is there, waiting to be enjoyed, without questions, without foresight, without pretension. Get more, live longer, smile more and walk more side by side with that feeling that builds and constructs. They are the little things, are not they? Have a good week.

Atrás da Porta (Behind The Door)

Imagine que todos nós temos uma porta trancada a sete chaves e a abrimos de vez em quando. O que tem atrás dela só nós sabemos e não contamos a ninguém. Por mais amigo, mais amável e doce que essa pessoa seja.

Algumas vezes a abrimos, passeando escondidos através de nossa história e dos nossos sonhos que não se concretizaram, ficamos do outro lado observando cada etapa que não concluímos ou cada erro que não queremos publicar nem se fazer notório. Qual é o tamanho, modelo, cor e fechadura da sua porta? Grande? Pequeno? Preto, branco ou metálico, bronze? Ouro reluzente?


Não importa que cor, que valor, que tamanho você dê ao esconderijo atrás da porta. Não há problema, todos nós temos esse esconderijo que adoramos visitar de tempos em tempos.
Lá, do outro lado, com a porta fechada, recordamos, nos educamos e nos proporcionamos reflexões que nos ajudam a seguir adiante.



Faz parte da vida, ter a porta com sua fechadura e sua chave, e não compartilhá-la com mais ninguém, porque afinal, segredos são assim mesmo.



English version Behind the Door

Imagine we all have a locked way door and we open it from time to time. We are the only one who knows what is behind it and we do not tell anyone. For more friendly, loving and sweet that person is. Sometimes, we open it, walking hidden through our history and our dreams that have not been materialized, we stay on the other side watching every step we did not conclude or every mistake we do not want to publish or make known. What are the size, model, color and lock of your door? Big? Small? Black, white or metallic, bronze? Glittery gold?

It doesn’t matter what color, what value, what size you give to the hiding behind the door. There is no problem; we all love to visit this hiding from time to time.

There, on the other side, with the door closed, we remember, educate ourselves and provide us with ideas that help us to move forward.

It's part of life, to have the door with a lock and key, and not to share it with anyone else, because after all, secrets are like that.